In memoriam 25. Todestag von Prof. Dworzaczek
Abkürzungen in Werken von Prof. Dworzaczek und anderen polnischen Texten
zurück
Empfohlene Zitierweise
"Abkürzungsverzeichnis zu In memoriam 25. Todestag von Prof. Dworzaczek", Materiały historyczno-genealogiczne do dziejów wielkiej własności w Wielkopolsce [Historische und genealogische Materialien zur Geschichte großer Güter in Großpolen]“, in: WIKIa Szlachta [Onlinefassung]; URL:http://www.de.szlachta.wikia.com/, Zugang .. . .. . 20.. .
Abkürzungen in Werken von Prof. Dworzaczek und anderen polnischen Texten
Abkürzungen nach Kategorien
Regesten dienten in der Werkstatt von Prof. Dworzaczek als Arbeitsmaterial. Sie sind daher nicht auf der Grundlage einer kohärenten und verbindlichen Methode konsequent erstellt. Bedeutung der am meisten vom Autor verwendeten Abkürzungen hängt vielfach vom Kontext in dem sie verwendet werden. Daher sind auch für Landessprachler die Einträge nicht immer einfach zu entcodieren und zu verstehen.
Eine Gesamtliste aller vorkommenden Abkürzungen zu erstellen ist aus drei Gründen nicht sinnvoll:
- die gleiche Abkürzung je nach Kontext unterschiedliche Bedeutung haben kann,
- verschiedenen Abkürzungen die gleiche Bedeutung haben können und
- eine riesige Anzahl von erforderlichen Verknüpfungen würde die sinnvolle Nutzung einer solchen Liste erscheren.
Daher geben wir nur Beispiele für Kategorien von Abkürzungen und die allgemeinen Grundsätze ihrer Anwendung in Werken von Włodzimierz Dworzaczek wieder.
Generell gilt wie in fast allen polnischsprachigen Texten, dass die Abkürzung v. in den seltensten Fällen dem preußischen v. im Sinne von entspricht, sondern Abkürzung von vel (im Sinne von auch, z. B. X v. Y = X genannt auch Y) bedeutet.
Am häufigsten treten Abkürzungen bei Namen auf. Für den Namen ist es in der Regel der Anfang des Namens, der nicht zu Problemen führen sollte ("And.", "Ant",."Mac.", "Wojc.", "Marc".).
Der Familienname wird beim erstmaligen Auftreten immer ausgeschrieben. Bei nachfolgender Nennung wird es häufig auf den ersten oder die ersten Buchstaben abgekürzt. ("Kowalski" -> "K.", "Szołdrski" -> "Sz."). Falls die Abkürzung mehre Personen des gleichen Namens betrifft, wird der Erste Buchstabe des Namens in Großbuchstaben wiederholt ("Kowalscy" - > "KK">).
Mit Hilfe nachfolgender Verknüpfungen wird häufig die Identität einer Person bestimmt, wie z. B.:
s.
|
syn
|
Sohn
|
ss.
|
synowie
|
Söhne
|
c.
|
córka
|
Tochter
|
cc.
|
córki
|
Töchter
|
ż.
|
żona
|
Ehefrau
|
bcia
|
bracia
|
Brüder
|
rodz.
|
rodzony
|
erzeugt im Sinne Vollgeschwister
|
stryj.
|
stryjeczny
|
Vetter väterlicherseits
|
ciot.
|
cioteczny
|
Vetter mütterlicherseits
|
m. s.
|
między sobą (np. bracia i/lub siostry)
|
zwischen ihnen (z. B. Brüder und/oder Schwestern)
|
o. lub ol.
|
olim ("niegdyś" czyli nieżyjący)
|
Olim ("einmal" im Sinne verstorben)
|
|
abgekürzt im Text: Jan Kowalski, s. o. Adam K. ol. Anna Szołderskiej urodzony.
Bedeutung (im Original): Jan Kowalski, s[yn] o[lim] Adam K[owalskiego] ol[im] Anna Szołderskiej.
Bedeutung (im Nominativ): Jan Kowalski, geboren als Sohn des verstorbenen Adam Kowalski und der verstorbenen Anna Szołderska.
Diese Abkürzungen oder deren Kombinationen treten vor den Namen der Eltern auf. Vor den Namen erscheinen auch die Verknüpfungen im Bezug auf den auf sozialen Status, wie z. B:
N.
|
nobilis (szlachetny)
|
nobilis (adliger)
|
|
G.
|
generosus (urodzony)
|
generosus (geboren, wohlhochgeboren)
|
M.
|
magnificus (wielmożny)
|
magnificus (für Magnaten)
|
D.
|
dominus (pan)
|
dominus (Herr)
|
szl. oder ob.
|
szlachta, szlachetny, obywatel(ka)
|
adlig, Szlachta, Bürger(in) im Sinne Staatsbürger der Res Publica = Angehörige(r) der Szlachta
|
fam. oder sław.
|
famatus (sławetny)
|
famatus (bekannten, häufig für Bürger)
|
lab. oder prac.
|
laboriosus (pracowity)
|
laboriosus (arbeitsam, für Bauern)
|
Andere Abkürzungen, die auftretenden Personen beschreiben:
bp. +
|
bezpotomnie zmarły
|
verstorben ohne Nachkommen
|
|
+
|
zmarły/zmarła/zmarłe
|
gestorbener (m)/gestorbene (w)/gestorbenes (n)
|
+-ego
|
zmarłego
|
gestorbenen (Accusativ)
|
+-ym
|
zmarłym
|
gestorbenen (Dativ)
|
und analog für * (urodzony/a/e - geborener - geborene - geborenes) und x (ślub/verheiratet).
|
w im. sw. i
|
w imieniu swoim i
|
im eigenen Namen und im Namen des
|
Wichtigste Abkürzungen von Bezeichnungen der Amts- und Würdenträger sowie deren Familienmitglieder:
sta
|
starosta / starostowa
|
Starosta / Ehefrau des Starosten (jeweils im Nominativ)
|
ścic
|
starościc / starościca
|
Sohn des Starosten / Tochter des Starosten (jeweils im Nominativ), nicht starości (auch podstarości, Nominativ Masculin) - dies bedeutet Vicestarost, ist ein anderes Amt, d. h. Vertreter des Starosten!
|
klan
|
kasztelan / kasztelanowa
|
Kastelan / Ehefrau des Kastelan (jeweils im Nominativ)
|
klanic
|
kasztelanic / kasztelanic
|
Sohn des Kastelan / Tochter des Kastelan (jeweils im Nominativ)
|
plent
|
plenipotent / plenipotentka
|
Bevollmächtigter / Bevollmächtigte (jeweils im Nominativ)
|
|
Bitte zu beachten, dass auch alle Bezeichnungen der Ämter und Würden sowohl nach Genus als auch nach Numeralis dekliniert werden und nach einer solchen Nennung kein Punkt erfolgt:
Einige Beispiele für kasztelan [Kastelan - Amtsträger Nominativ Masculin]: "klana" [für kasztelana - Genitiv Masculin für Amtsträger], "klanem" [für kasztelanem - Dativ Masculin für Amtsträger], "klanowi" [für kasztelanowi - Accusativ Masculin für Amtsträger].
Nach der Nennung von Ämtern oder Würden erfolgt immer die Nennung des territorialen Gebietes auf welches sich das Amt oder die Würde bezieht.
JKMci
|
Jego Królewskiej Mości
|
Seiner Königlichen Majestät
|
JCMci
|
Jego Cesarskiej Mości (rzadko)
|
Seiner Kaiserlichen Majestät (tritt selten auf)
|
zs.
|
ziemski
|
Land[+Amts- oder Würdenbezeichnung] oder [Amts- oder Würdenbezeichnung] des Landes (bei alten Verwaltungseinheiten z. B. ziemia bielska)
|
gr.
|
grodzki
|
Grod[+Amts- oder Würdenbezeichnung] Burg-(einem Amt oder einer Würde nachgestellt, Grodschreiber = Burgschreiber)
|
GWP
|
generalny wielkopolski [+ nazwa urzędu](pisane dużymi literami)
|
großpolnischer Groß [+Amtsbezeichnung] (in Großbuchstaben)
|
|
und für Verhältnisse als Kurator wird verwendet op.
|
= opiekun, opieka
|
= Vormund, Versorgung.
|
Bei Nennung von Ortschaften können nachfolgende Abkürzungen auftreten:
d.
|
dobra
|
Gut / Güter
|
dziedz.
|
dziedziczne
|
erblich / erbliche, kann allerdings auch verwendet werden für dziedzic (m) / dziedziczka (f) im Sinne der Erbe oder die Erbin (als Eigentümer), weist immer auf den Adelstand hin, aber in diesem Sinne kann es auch gleichbedeutend mit posesor sein!
|
pos.
|
posesor
|
Besitzer (nicht Eigentümer, z. B. ggfs. bei Lehen oder bei Verpfändungen von Gütern)
|
cz.
|
część
|
Teil
|
cz-ci
|
części
|
Teiles von
|
f.
|
folwark
|
Vorwerk (Nominativ Singular)
|
ff.
|
folwarki
|
Vorwerk (Nominativ Plural)
|
wś.
|
wieś
|
Dorf (Nominativ Singular)
|
m.
|
miasto
|
Stadt (Nominativ Singular)
|
mko
|
miasteczko
|
Städchen (im Sinne einer kleinen Stadt, Nominativ Singular)
|
mł.
|
młyn
|
Mühle (Nominativ Singular)
|
os.
|
osada
|
Siedlung, Kolonie (Nominativ Singular)
|
zś.
|
zaścianek
|
Weiler (im Sinner einer Lokalität kleiner als Dorf, aber keine Kolonie, vielfach verwendet im Sinne als zaścianek szlachecki - adlige Siedlungseinheit, Hof auf adligem, nicht bäuerlichen Grund, dessen Besitz oder Eigentum nur dem Staatsbürger vorbehalten war = einheimischem Adel (auswärtiger Adel benötigte hierzu das Indigenat der Republik). Daher entspricht das vielfach in deutschsprachiger Literatur vorzufindende elaborieren mit Hufen oder Langröße bei Diskussionen, ob der Landsasse freier Adliger oder untertäniger Bauer war, nicht dem Rechtssystem der Adelsrepublik. Das Unterscheidungs-merkmal war der Besitz oder Eigentum adliger Grundfläche (mit oder ohne untertänigem Inventar), denn nach dem Dogma konnte nur ein Szlachta-Angehöriger das Verfügungsrecht über adliges = freie Land erwerben. Selbsverständlich konnte er sich auch in den Besitz oder Eigentum untertänigen Landes bringen (z. B. Bauerlegen) und nach dem Verlust des adligen Grundes nur auf dem untertänigen Land landsässig sein ohne seinen Adelstand zu verlieren. Der Verlust des Adelstandes erfolge ausschließlich nach dem salischem Prinzip durch Adelsentsetzung (was gar nicht so selten vorkam), einen Adelsverzicht (eher theoretisches Recht), ein Gerichtsurteil bei Adelsanfechtung durch Dritte (je nach Ablauf des Verfahrens), durch uneheliche Geburt (immer), den Erwerb einer Stadtbürgerschaft (bis auf Ausnahmen fast immer, Grundbesitz in der Stadt zählt dazu jedoch ebenso wenig wie Rentierdasein innerhalb der Stadtmauern) und bei einem nicht standesgemäßes Verhalten, hauptsächlich durch die Ausübung eines nicht standesgemässen Gewerbes - kam selten vor, denn: Der Adelsverlust durch die Ausübung eines nicht standesgemässen Gewerbes mußte wie in jedem Rechtsstaat durch ein Gerichtverfahren festgestellt werden und erfolgte nicht allleine durch die Aufnahme einer solchen Tätigkeit selber.
|
pus.
|
pustkowie
|
Wüstei, Wüstung, nicht mit Bauern besetzte Siedlung
|
|
Abkürzungen, die üblich sind, um den Kreis zu kennzeichnen in dem sich das Gut befindet:
p.
|
powiat
|
Kreis
|
pow.
|
powiat
|
Kreis
|
pyzdr.
|
pyzdrski
|
Kreis Pyzdry
|
kość.
|
kościański
|
Kreis Kościan
|
gn.
|
gnieźnieński
|
Kreis Gnesen
|
poz.
|
poznański
|
Kreis Posen
|
kc.
|
kcyński
|
Kreis Kcynia
|
nakiel.
|
nakielski
|
Kreis Nakło
|
b.-k.
|
brzesko-kujawski (też bez kreski)
|
brzesko-kujawski (mit oder ohne Bindestrich)
|
|
Parteien im Rechtsverkehr werden üblicher Weise mit römischen Ziffern bezeichnet:
z I.
|
z jednej strony
|
von der einen Seite
|
|
z II.
|
z drugiej strony
|
von der anderen Seite
|
I v.
|
prima voto
|
erste Ehe
|
II v.
|
secunda voto
|
zweite Ehe
|
pw.
|
przeciw
|
gegen
|
In den Regesten oder Monographie wird Art der Transaktion und die Summe der Transaktion bezeichnet. Hierzu dienen nachfolgende Abkürzungen:
s. v.
|
sub vadium (sumy)
|
mit Vadium (Summe)
|
kwit.
|
kwituje (kogoś z sumy/długu)
|
bestätigen (jemand aus der Summe / Schulden)
|
zap.
|
zapisuje
|
zuschreibt (Summe)
|
sprzed.
|
sprzedaje
|
verkauft
|
t. pos. i w.
|
tytułem posagu i wiana
|
durch Mitgift und Aussteuer
|
t. w. i pos.
|
tytułem wiana i posagu
|
durch Aussteuer und Mitgift
|
pos. <Summe> i t. w.
|
posag <suma> i tytułem wiana
|
als Mitgift im Betrag <Betrag> und wegen der Aussteuer
|
|
Für die Datierung der Einträge in den Regesten wurde die Datums- und Aktenbezeichnung vereinheitlicht nach der am häufigsten in den Akten auftretenden Datumsform:
rrrr.dd/mm
rok.dzień/miesiąc
(np. 1654.23/12 lub 1654.23/XII) entspricht Jahr.Tag/Monat
(z. B. 1654.23/12 oder 1654.23/XII)
Abkürzungsliste
Abkürzung
|
polnischsprachige Erklärung
|
deutschsprachige Erklärung
|
abp
|
arcybiskup
|
Erzbischof
|
austr.
|
austriacki
|
Österreicher, österreichisch
|
bp
|
biskup
|
Bischof
|
c.
|
córka
|
Tochter
|
ces.
|
cesarstwo
|
Kaiserreich, Reich
|
franc.
|
francuski
|
Französisch
|
gal.
|
galicyjski
|
galizischen
|
gub.
|
gubernia
|
Gouvernement, Gubernie
|
h.
|
herb
|
Wappen
|
h. -
|
herb nieznany
|
unbekannten Wappens
|
h. wł.
|
herbu własnego
|
eigenen Wappens, Einzelwappen
|
hr.
|
hrabia, hrabina
|
Graf, Gräfin
|
id.
|
indygenat
|
indygenat
|
kln
|
kasztelan
|
Kastellan
|
kr.
|
król, królestwo
|
König, Königreich
|
Kr. Pol. Kongr.
|
(III) Królestwo Polskie Kongresowe
|
III. Königreich Polen (unter Romanovs)
|
ks.
|
książę
|
Fürst aber auch Herzog (wird in der polnischen Sprache nicht unterschieden)
|
kuj.
|
kujawski
|
kujawisch, aus/in Kujawien
|
lit.
|
litewski
|
litauisch, aus/in Litauen
|
m.
|
miasto
|
Stadt
|
N.
|
członek danej rodziny o nieznanym imieniu
|
Mitglied der Familie eines unbekannten Namens
|
niem.
|
niemiecki
|
deutsch
|
nob.
|
nobilitacja, nobilitowany
|
Nobilitierung, geadelt
|
odm.
|
odmiana herbu
|
Wappenabwandlung
|
p.
|
pułk
|
Regiment
|
pap.
|
papieski
|
päpstlich
|
pol.
|
polski
|
polnisch
|
pow.
|
powiat
|
Kreis
|
prus.
|
pruski
|
preußisch
|
potw.
|
potwierdzenie szlachectwa
|
Bestätigung des Adelstandes, Adelslegitimierung
|
ros.
|
rosyjski
|
russisch
|
rzym.
|
rzymski
|
römisch
|
s.
|
syn
|
Sohn
|
sas.
|
saski
|
sächsisch
|
suf.
|
sufragan
|
Weihbischof
|
Św. Ces. Rzym.
|
Święte Cesarstwo Rzymskie
|
Das Heilige Römische Reich, HRR
|
ur.
|
urodzony
|
geboren
|
v.
|
vel - albo, czyli | voto
|
oder, auch genannt | verheiratet in x. Ehe
|
wda
|
wojewoda
|
Wojewode
|
wł.
|
własny
|
eigenen
|
woj.
|
województwo
|
Wojewodschaft
|
Wlk. Ks. Lit. oder WLK
|
Wielkie Księstwo Litewskie
|
Großfürstentum Litauen
|
WP
|
wojsko polskie
|
polnische Armee (nach den Teilungen)
|
z.
|
zaślubiona
|
vermählt
|
zm.
|
zmarł, zmarły
|
starb, starb, verstorben
|
ż.
|
żona
|
Frau
|
|